|
mercredi 7 mars 2007 Anthologie du théâtre des auteures québécoises en langue anglaise (1966-1986)
|
DANS LA MEME RUBRIQUE Pour Chantal Akerman Alanis Obomsawin, "celle qui trouve le chemin" Parcours d’une cinéaste indomptable, Hejer Charf Cinéphiles, vos choix de films consacrés aux femmes ! Du 23 au 27 septembre : CINÉ ELLES ET NOUV’ELLES VAGUES Programme du festival de films : résistance à l’invisibilité des femmes, les 26 et 27 septembre 2009 L’équité pour les femmes en cinéma Quatre femmes exceptionnelles honorées lors du 10e Gala de "Femmes du cinéma, de la télévision et des nouveaux médias" Yanick Létourneau, réalisateur de documentaires, en entrevue vidéo avec Léa Clermont-Dion La Place des réalisatrices dans le financement public du cinéma et de la télévision au Québec (2002-2007) La Maison de la culture MC93 Bobigny présente "Angela et Marina" Surviving my mother, Prix du public au FFM "Teresa : el cuerpo de cristo" et "Travelling with pets" Opium, le journal d’une folle Les épouses de l’armée Anthologie du théâtre des auteures québécoises en langue anglaise (1966-1986) L’imaginaire des femmes Duras et le dahlia noir L’art de vivre et de vieillir Maintenant, c’est le bonheur Femmes de pouvoir au temps de Corneille « Amazones » de et par Françoise Barret "Cinéma Politica", en avant-plan à l’UQÀM Carole Poliquin, réalisatrice de "Le bien commun, l’assaut final" Nicole, c’est moi... de et avec Pol Pelletier Trois cinéastes québécoises indépendantes raflent l’or |
C’est la première fois qu’autant de pièces québécoises paraissent dans un seul volume. Plusieurs oeuvres sont publiées pour la première fois en anglais.
Anthology of Québec Women’s Plays in English Translation, Volume I (1966-1986). Paru chez Playwrights Canada Press, Toronto, 2006 (ISBN 978-0-88754-868-0 $55.00) Cet ouvrage réalisé sous la direction de Louise H. Forsyth vise à permettre d’accéder, en anglais, à quelques-unes des meilleures pièces de théâtre écrites au Québec. Couvrant une vaste gamme de sujets, beaucoup de ces pièces sont publiées pour la première fois en langue anglaise. Ce tome comporte la traduction du texte intégral des onze pièces suivantes : Le Temps sauvage d’Anne Hébert (tr. Pamela Grant et Gregory Reid du Centre Anne Hébert), Double jeu de Françoise Loranger (tr. Louise H. Forsyth), Bien à moi de Marie Savard (tr. Louise H. Forsyth), Evangéline deusse d’Antonine Maillet (tr. Luis de Céspedes), L’Océan de Marie-Claire Blais (tr. Ray Chamberlain), La Nef des sorcières de Luce Guilbeault et al (tr. Linda Gaboriau), Les Fées ont soif de Denise Boucher (tr. Alan Brown), Moman de Louisette Dussault (tr. Linda Gaboriau), La Terre est trop courte, Violette Leduc de Jovette Marchessault (tr. Susanne de Lotbinière-Harwood), L’Homme gris de Marie Laberge (tr. Rina Fraticelli), et Marie-Antoine, Opus 1 de Lise Vaillancourt (tr. Jill MacDougall). Ce volume comporte aussi une introduction à chacune des pièces et aux auteures, une introduction générale, et une bibliographie choisie. Pour de plus amples informations, veuillez contacter Louise H. Forsyth : Tél. : 403-242-3040 Mis en ligne sur Sisyphe, le 6 mars 2007 |