source - http://sisyphe.org/article.php3?id_article=4843 -



Anthologie du théâtre des auteures québécoises en langue anglaise (1966-1986)

7 mars 2007

C’est la première fois qu’autant de pièces québécoises paraissent dans un seul volume. Plusieurs oeuvres sont publiées pour la première fois en anglais.



Anthology of Québec Women’s Plays in English Translation, Volume I (1966-1986). Paru chez Playwrights Canada Press, Toronto, 2006 (ISBN 978-0-88754-868-0 $55.00)

Cet ouvrage réalisé sous la direction de Louise H. Forsyth vise à permettre d’accéder, en anglais, à quelques-unes des meilleures pièces de théâtre écrites au Québec. Couvrant une vaste gamme de sujets, beaucoup de ces pièces sont publiées pour la première fois en langue anglaise.

Ce tome comporte la traduction du texte intégral des onze pièces suivantes : Le Temps sauvage d’Anne Hébert (tr. Pamela Grant et Gregory Reid du Centre Anne Hébert), Double jeu de Françoise Loranger (tr. Louise H. Forsyth), Bien à moi de Marie Savard (tr. Louise H. Forsyth), Evangéline deusse d’Antonine Maillet (tr. Luis de Céspedes), L’Océan de Marie-Claire Blais (tr. Ray Chamberlain), La Nef des sorcières de Luce Guilbeault et al (tr. Linda Gaboriau), Les Fées ont soif de Denise Boucher (tr. Alan Brown), Moman de Louisette Dussault (tr. Linda Gaboriau), La Terre est trop courte, Violette Leduc de Jovette Marchessault (tr. Susanne de Lotbinière-Harwood), L’Homme gris de Marie Laberge (tr. Rina Fraticelli), et Marie-Antoine, Opus 1 de Lise Vaillancourt (tr. Jill MacDougall).

Ce volume comporte aussi une introduction à chacune des pièces et aux auteures, une introduction générale, et une bibliographie choisie.

Pour de plus amples informations, veuillez contacter Louise H. Forsyth :

Tél. : 403-242-3040
Courriel : louise.forsyth@usask.ca
Site Internet : www.playwrightscanada.com

- 30-

Mis en ligne sur Sisyphe, le 6 mars 2007




Source - http://sisyphe.org/article.php3?id_article=4843 -